dann ist er
- not the brightest bulb on the Christmas Tree
- not the sharpest tool in the shed
- not the sharpest knife in the drawer
- couple of bricks short of a house
- few sandwiches short of a picnic
- dumb as dog shit
oder mein Lieblingsspruch …(but) he can lift heavy things
Nr. 6 als deutsche Variante gefällt mir auch ganz gut…dumm wie Brot oder dumm wie ein Stück Toastbrot
Wenn einem etwas scheißegal ist
- Couldn’t give a shit
- Couldn’t give a damn
- Couldn’t give a rats arse
- oder die gepflegte Variante couldn’t care less
“He can lift heavy things” kenne ich auch und es ist auch mein engl. Lieblingsspruch; mein deutscher ist, einen IQ in Höhe der Außentemperatur zu haben.
Aah den hab ich noch nicht gehört.
..den Spruch kann man auch hübsch abwandeln (ich denke da an diverse it-girls), indem man auf die Körbchengröße verweist…
Schuhgröße,Geburtsgewicht… der Phantasie sind keine Grenzen gesetzt.